"Узелок любви"
Книголюбивая Москва одарена новым заслуживающим внимания изданием. Авторы этого титанического, по творческим затратам, литературного труда - Ирина и Владимир Захаровы - выбрали для него улыбчивое название: "Из года в год желаем счастья". Они перевели и пересказали китайские народные сказки, поговорки, символы и благопожелания, связанные с животными 12-летнего "восточного" календаря. А домашняя коллекция четы Захаровых стала источником иллюстраций.
Презентация литературного уникума "Из года в год желаем счастья" состоялась в столице дважды и прошла с большим успехом. Сначала - на заседании Клуба друзей Китая, которое проходило в Торговом доме "Библио-Глобус", а на следующий день – в стенах Государственной детской библиотеки. Официальная часть дополнялась неофициальной, содержание которой составляли мотивированные китайские художества – различные сценки, танцы, декламации, а также выставки иероглифических панно, игрушек, рисунков, поделок и пр.
…Книга изысканна, ее берешь его в руки с эстетическим удовольствием и большим читательским ожиданием. Сборник сказок адресован детской аудитории, но легко привлекает и внимание взрослых. Красочный фолиант хочется разглядывать, вникать в тексты, удивляться их шелковому слогу и уникальному дизайну каждой страницы. Причина проста: это художественное произведение радует глаз, предлагает новое Знание, открывает неведомый мир…
Солидный том в две с половиной сотни белоснежных страниц вместил в себя 46 китайских народных сказок, созданных в разные века, в разных провинциях Поднебесной. Эти "перлы народного эпоса" неторопливо рассказывают очеловеченные истории о животных, составляющих 12-летний годовой цикл традиционного китайского календаря. Вся эта "теплая компания", от мыши - до свиньи, нам хорошо известна, символичен разве что образ дракона, но без него никак нельзя, это – "главное животное" Поднебесной, ее эмблема.
Мастера полиграфии московского Издательского дома "Лингва-Ф" создали уникальный том с большим художественным вкусом, что отмечал каждый выступавший на презентации книги. Искусство зримое соединилось в ней с искусством словесным. Как отмечали билингвисты, Ирина и Владимир Захаровы перевели и пересказали китайские сказки очень изящно, деликатно, как в смысловом, так и в стилистическом отношении, им удалось главное - сохранить в русском тексте душу китайской сказки.
Название "Из года в год желаем счастья" - уже само по себе благожелание. Стоит откинуть обложку, и на титульном листе открывается большой красный иероглиф, означающий "счастье". А дальше, чередой, установленной традиционным 12-летним циклом китайского календаря, следуют герои сказок - персонажи избранного анимального круга, очерченного в незапамятные времена и имеющего сакральный смысл. Каждый новый год символизирует одно из животных, имеющих определенный цвет и свою стихию. Сейчас, как мы знаем, идет год Синей Деревянной Козы, а 8 февраля следующего года его сменит год Красной Огненной Обезьяны.
Страницы книги "Из года в год желаем счастья" украшает множество изображений этих календарных животных. Они воплощены в игрушечных образах, созданных китайскими мастерами из разных материалов - шелка, шерсти, кожи, бамбука, глины, фарфора, дерева и др. О каждом представителе годового цикла рассказывают сказка, притча или крылатое изречение.
Китайский эпос впечатляет своеобразным миром бытия, поучительностью, мудростью, обаятельными героями, замысловатыми ситуациями. Факт известный, но его уместно напомнить: великая китайская цивилизация насчитывает более пяти тысячелетий. И все это время, в процессе формирования нации, кристаллизовалась и культура, обогащался в том числе и ее фольклорный пласт - зеркало национального характера, ментальности, опыта, премудрости.
Книга "Из года в год желаем счастья" иллюстрирована фигурками животных из домашней коллекции четы Захаровых. Они собирали эти игрушки не один год, в разных частях Поднебесной. Владимир Юрьевич - синолог, дипломат, работал в Российском посольстве, занимал пост заместителя генерального секретаря Шанхайской организации сотрудничества (2004-2010г.), ныне преподает в Школе востоковедения Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики". Ирина Владиславовна – старший научный сотрудник Государственного музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина, кандидат искусствоведения, Заслуженный деятель искусств РФ. На шанхайском пространстве ее имя хорошо известно в связи с гуманитарным проектом "Дети рисуют сказки" - эта передвижная выставка рисунков юных художников из стран ШОС посещает разные страны.
Программа "Дети рисуют сказки", как и ранее изданные книги "Моя народная китайская игрушка", "Детская энциклопедия по Китаю", а также свежий сборник китайских сказок "Из года в год желаем счастья" (перечислить все множество воплощенных идей Ирины Захаровой невозможно), все это - дань великой и таинственной культуре Китая, проникновение в глубину ее феномена. Причем, познавалось это не только для того, чтобы лично насладиться уникальным китайским искусством, исследовать его ради профессиональных достижений, но и с мыслью подарить свои уникальные знания и впечатления об этой удивительной стране своим соотечественникам, в первую очередь - детям. Одиссея Ирины Захаровой в мире китайской культуры - серьезный вклад в сокровищницу гуманитарного взаимообмена двух стран, в сближение народов-соседей, в укрепление дружественных взаимоотношений государств-союзников и партнеров.
Плоды творческих усилий российского искусствоведа Ирины Захаровой были высоко оценены в Поднебесной. Этой удивительной женщине удалось создать невероятное: новый вид китайского искусства, получивший название "матерчатая каллиграфия". Надо ли говорить о том, как это удивило китайцев! Удивление вылилось в присуждение премии "Вы очаровали Китай". Ирина Захарова стала первой россиянкой, удостоенной столь необычной награды, учрежденной за гуманитарные подвижнические деяния иностранцев на земле Поднебесной, "за добродетельность и человечность".
Все эти деяния, широкая известность в Поднебесной русских ученых-синологов Ирины и Владимира Захаровых способствовали рождению книги "Из года в год желаем счастья". Издание увидело свет под патронатом Посольства Китайской Народной Республики в России. Посол Ли Хуэй обратился к читателям со страниц книги "Из года в год желаем счастья" с приветственным словом: "Как мне представляется, эта книга…дает яркое представление об устном народном творчестве китайского народа. Полагаю также, что народные сказки помогут глубже понять традиционные ценности и душу народа...".
Свое слово сказала читателям и супруга Посла госпожа Ши Сяолин: "Очень надеюсь, что вы прочтете эти сказки… А если дети России и Китая будут лучше знать культуру и историю наших дружественных народов, то мы будем думать, что нам удалось завязать узелки любви и доброго отношения, которые сделают эту дружбу еще крепче в следующих поколениях". Книга уже читается, она уже выполняет свою благородную миссию.
Татьяна Синицына, главный редактор ИнфоШОС
…Книга изысканна, ее берешь его в руки с эстетическим удовольствием и большим читательским ожиданием. Сборник сказок адресован детской аудитории, но легко привлекает и внимание взрослых. Красочный фолиант хочется разглядывать, вникать в тексты, удивляться их шелковому слогу и уникальному дизайну каждой страницы. Причина проста: это художественное произведение радует глаз, предлагает новое Знание, открывает неведомый мир…
Солидный том в две с половиной сотни белоснежных страниц вместил в себя 46 китайских народных сказок, созданных в разные века, в разных провинциях Поднебесной. Эти "перлы народного эпоса" неторопливо рассказывают очеловеченные истории о животных, составляющих 12-летний годовой цикл традиционного китайского календаря. Вся эта "теплая компания", от мыши - до свиньи, нам хорошо известна, символичен разве что образ дракона, но без него никак нельзя, это – "главное животное" Поднебесной, ее эмблема.
Мастера полиграфии московского Издательского дома "Лингва-Ф" создали уникальный том с большим художественным вкусом, что отмечал каждый выступавший на презентации книги. Искусство зримое соединилось в ней с искусством словесным. Как отмечали билингвисты, Ирина и Владимир Захаровы перевели и пересказали китайские сказки очень изящно, деликатно, как в смысловом, так и в стилистическом отношении, им удалось главное - сохранить в русском тексте душу китайской сказки.
Название "Из года в год желаем счастья" - уже само по себе благожелание. Стоит откинуть обложку, и на титульном листе открывается большой красный иероглиф, означающий "счастье". А дальше, чередой, установленной традиционным 12-летним циклом китайского календаря, следуют герои сказок - персонажи избранного анимального круга, очерченного в незапамятные времена и имеющего сакральный смысл. Каждый новый год символизирует одно из животных, имеющих определенный цвет и свою стихию. Сейчас, как мы знаем, идет год Синей Деревянной Козы, а 8 февраля следующего года его сменит год Красной Огненной Обезьяны.
Страницы книги "Из года в год желаем счастья" украшает множество изображений этих календарных животных. Они воплощены в игрушечных образах, созданных китайскими мастерами из разных материалов - шелка, шерсти, кожи, бамбука, глины, фарфора, дерева и др. О каждом представителе годового цикла рассказывают сказка, притча или крылатое изречение.
Китайский эпос впечатляет своеобразным миром бытия, поучительностью, мудростью, обаятельными героями, замысловатыми ситуациями. Факт известный, но его уместно напомнить: великая китайская цивилизация насчитывает более пяти тысячелетий. И все это время, в процессе формирования нации, кристаллизовалась и культура, обогащался в том числе и ее фольклорный пласт - зеркало национального характера, ментальности, опыта, премудрости.
Книга "Из года в год желаем счастья" иллюстрирована фигурками животных из домашней коллекции четы Захаровых. Они собирали эти игрушки не один год, в разных частях Поднебесной. Владимир Юрьевич - синолог, дипломат, работал в Российском посольстве, занимал пост заместителя генерального секретаря Шанхайской организации сотрудничества (2004-2010г.), ныне преподает в Школе востоковедения Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики". Ирина Владиславовна – старший научный сотрудник Государственного музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина, кандидат искусствоведения, Заслуженный деятель искусств РФ. На шанхайском пространстве ее имя хорошо известно в связи с гуманитарным проектом "Дети рисуют сказки" - эта передвижная выставка рисунков юных художников из стран ШОС посещает разные страны.
Программа "Дети рисуют сказки", как и ранее изданные книги "Моя народная китайская игрушка", "Детская энциклопедия по Китаю", а также свежий сборник китайских сказок "Из года в год желаем счастья" (перечислить все множество воплощенных идей Ирины Захаровой невозможно), все это - дань великой и таинственной культуре Китая, проникновение в глубину ее феномена. Причем, познавалось это не только для того, чтобы лично насладиться уникальным китайским искусством, исследовать его ради профессиональных достижений, но и с мыслью подарить свои уникальные знания и впечатления об этой удивительной стране своим соотечественникам, в первую очередь - детям. Одиссея Ирины Захаровой в мире китайской культуры - серьезный вклад в сокровищницу гуманитарного взаимообмена двух стран, в сближение народов-соседей, в укрепление дружественных взаимоотношений государств-союзников и партнеров.
Плоды творческих усилий российского искусствоведа Ирины Захаровой были высоко оценены в Поднебесной. Этой удивительной женщине удалось создать невероятное: новый вид китайского искусства, получивший название "матерчатая каллиграфия". Надо ли говорить о том, как это удивило китайцев! Удивление вылилось в присуждение премии "Вы очаровали Китай". Ирина Захарова стала первой россиянкой, удостоенной столь необычной награды, учрежденной за гуманитарные подвижнические деяния иностранцев на земле Поднебесной, "за добродетельность и человечность".
Все эти деяния, широкая известность в Поднебесной русских ученых-синологов Ирины и Владимира Захаровых способствовали рождению книги "Из года в год желаем счастья". Издание увидело свет под патронатом Посольства Китайской Народной Республики в России. Посол Ли Хуэй обратился к читателям со страниц книги "Из года в год желаем счастья" с приветственным словом: "Как мне представляется, эта книга…дает яркое представление об устном народном творчестве китайского народа. Полагаю также, что народные сказки помогут глубже понять традиционные ценности и душу народа...".
Свое слово сказала читателям и супруга Посла госпожа Ши Сяолин: "Очень надеюсь, что вы прочтете эти сказки… А если дети России и Китая будут лучше знать культуру и историю наших дружественных народов, то мы будем думать, что нам удалось завязать узелки любви и доброго отношения, которые сделают эту дружбу еще крепче в следующих поколениях". Книга уже читается, она уже выполняет свою благородную миссию.